Znelky, gongy a hlásenia
Mnohí zbierajú fotky o železnici, ja zvuky. Stačí sa len započúvať do hlásenia a máte pocit, ako by ste boli na stanici, kde prichádzajú a odchádzajú vlaky, počuť zvuk lokomotív, bŕzd a pod. Na Slovensku síce nemáme také dobré hlásenia ako v ČR, no zaujímavosti sú aj tu. Teším sa na Vaše nahrávky! Príjemné počúvanie!
Všimol som si nejakých preklepov v Lehárovi, tu je oprava: önműköden zárodnak -> önműködően záródnak.
Len dúfam, že sa tu nikto neprejaví ako hrdý Slovák, a nezačne ma tu za ten maďarský text "bičovať"... Preklad nie je od slova do slova, skôr tak, ako sa bežne hlási na Slovensku. Doslovne preložené by to vyzeralo viac než komicky, napr: A felszállást szíveskedjenek befejezni! -> Nastupovanie, buďte takí láskavý, ukončite!
Tu je zvyšok:
Budapest-Nyugati pu.
??? InterCity vonat érkezik Nyíregyháza, Debrecen, Hajduszoboszló, Szolnokból a 13. vágányra. Kérjük, a vágány mellett vigyázzanak!
Preklad: Budapešť-Západná st.
??? (nezrozumiteľné – pravdepodobne názov vlaku) InterCity vlak prichádza zo smeru Nyíregyháza, Debrecen, Hajduszoboszló, Szolnok na 13. koľaj. Prosíme, dajte pozor pri (13.) koľaji.
hlášení EC Lehár
Lehár EuroCity vonat Miskolc-Tiszai pályaudvarra a 3. vágányról azonnal indul. Felhívjuk figyelmüket, hogy a kocsik ajtajai önműköden zárodnak. A felszállást szíveskedjenek befejezni!
Lehár EuroCity vlak do stanice Miskolc-Tiszai ihneď odchádza z 3. koľaje. Upozorňujeme, že dvere vozňov sa zatvárajú automaticky. Ukončite, prosím, nástup.
Jakub, takto nejako si si to predstavoval?:
Budapest-Déli pu.
Személy vonat indul Veresegyháza, Vácba 11 ó 50 perckor, 5 perc múlva az 5. vágányról. Kérjük, száljanak fel a vonatra. Kérjük kedves utasainkat, hogy a vonat ajtajait csukják be. Nyitott kocsi ajtókkal a vonat nem indul.
Preklad:
Budapešť-Južná st.
Osobný vlak odchádza do Vác-u cez Veresegyháza o 11:50, za 5 minút, z 5. koľaje. Prosíme, nastupujte do vlaku. Prosíme vážených cestujúcich, aby zatvorili za sebou dvere vozňov. S otvorenými dverami vozňov vlak neodíde.
Chcel by som poprosit niekoho jazykovo vybaveneho, ci by nemohol tie nahravky z http://skoda.wz.cz/nadrazi/, tykajuce sa Budapesti, prepisat do madarciny a keby sa dalo, tak aj s nejakym prekladom, aby som vedel, co ten chlap rozprava a co to znamena, ozivujem si spomienky na moju cestu do Budapesti :-).
Vdaka .
Na MAV som si vsimol, ze na vsetkych staniciach maju jednu a tu istu znelku - ci to bolo na trati Hidasnemet-Miskolc-BUdapest alebo Komarom-Gyor-Hegyeshalom.
A pred IC je okrem tejto este aj taka ina. Ukazky su k dispozicii na nizsie uvedenom webe, ale z toho hlasenia vzdy rozumiem len "vagany" :-).